Yiddish in the
Netherlands
If you can't read the Hebrew text below,
download the
pdf-version
יידיש נשמעה
בהולנד כבר במאה השבע עשרה. השימוש בשפה הלך והתמעט עם
התערותם של היהודים בהולנד ובעקבות החובה ללמד הולנדית בבתי
הספר. גל ההגירה ממזרח אירופה בתחילת המאה העשרים הביא עמו
תחיה של היידיש ותרבות היידיש באמסטרדם: מקהלות, קבוצות
תיאטרון והתארגנויות פוליטיות שונות. לכל אלה בא סוף עגום עם
השואה. יותר מ-90% מיהודי הולנד נספו בשואה. רבים מבין
הניצולים בחרו להמשיך את חייהם במקומות אחרים.
עקבותיה של
היידיש ניכרים היטב בשפה ההולנדית, המכילה יותר מ-3000 מלים
שמקורן יהודי והתגלגלו לשפה דרך היידיש. חלקן הגדול של מלים
אלה הן מלים עבריות, אבל אל ההולנדית הגיעו בתווכם של דוברי
היידיש. מלים כמו
מקום
(כנוי לאמסטרדם, בהגוי
אשכנזי),
מדינה
(שוב בהגוי אשכנזי, ומשמעותו: מחוץ
לעיר, ובמקור: מחוץ לאמסטרדם). המלה האהובה עלי ביותר היא
afgepeigerd
ביידיש אויסגפגרט,
מת מעייפות, מהמלה העברית פגר.
הספר שארית,
Sjeėriet, Resten van een taal van Hartog Beem ראו גם אתר עם רשימת מלים שמקורן ביידיש עם "תרגום" להולנדית. העניין ביידיש הולך וגובר בשנים האחרונות. ראו למשל את המספר ההולך וגדל של להקות כלי-זמר (ביידיש) ושל מקהלות השרות ביידיש (באמסטרדם לבדה לפחות שלוש). התכניות ביידיש בפסטיבל היהודי השנתי הן מהפופולריות שנה אחר שנה. אגודת יידישהאגודה שמה לה למטרה להגביר את העניין בשפה ובתרבות היידיש. כתב העת של האגודה - גרינע מדינה - מופיע ארבע פעמים בשנה. הרבעון עוסק בעיקר בספרות ומשלב יידיש, יידיש בתעתיק הולנדי והולנדית. אגודת היידיש מארגנת אירועים תרבותיים וסימפוזיונים. לדוגמא, בנובמבר 2010 התקיים סימפוזיון על המשורר אברהם סוצקעווער בהשתתפות הת'ר וולנסיה מאדינבורג. מידע על אגודת היידיש ניתן לקבל בכתובת הבאה: Stichting JiddisjWeesperzijde 300 1097 EB Amsterdam +31 20 6681634 info@stichtingjiddisj.nl קורסים ניתנים באמסטרדם, באוניברסיטה של אמסטרדם ובאוניברסיטה העממית.
בליידן במרכז
הלמוד היהודי.
קבוצות
קריאה
ביידיש בבית האבות היהודי "בית שלום" באמסטרדם מתכנסת קבוצת שיחה ביידיש. |
Updated
01/22/11 |