Laatst bijgewerkt op
29-01-2025
de letters kunnen worden vergroot met
control + en verkleind met control -
|
 
|
 |
Tweede nummer Di Goldene Pawe
Eind januari 2025 is het tweede nummer van Di Goldene Pawe verschenen, het nieuwe tijdschrift van de Stichting Jiddisj en de opvolger van het dankzij Fred Borensztajn integraal op onze website (zie onder Archief -> Oude Nummers) te lezen blad Grine Medine. Dit tweede nummer wordt de donateurs van de stichting automatisch toegestuurd en is tevens los te bestellen: schrijf daarvoor naar info@stichtingjiddisj.nl. Het nummer stond onder redactie van David Omar Cohen, Gloria Fein Makkink, het nieuwe redactielid Jan de Vries en Daniella Zaidman-Mauer.
Klikt u hier voor meer gegevens over het tweede nummer en enige uittreksels met audiobegeleiding door Gloria Fein en Dr. David Omar Cohen.
|
|
 
|
 |
Debuutnummer Goldene Pawe
Begin juni 2024 is het eerste nummer van Goldene Pawe verschenen, het nieuwe tijdschrift van de Stichting Jiddisj en de opvolger van het dankzij Fred Borensztajn integraal op onze website (zie onder Archief -> Oude Nummers) te lezen blad Grine Medine. Dit eerste nummer wordt de donateurs van de stichting automatisch toegestuurd en is tevens los te bestellen: schrijf daarvoor naar info@stichtingjiddisj.nl. Het debuutnummer stond onder redactie van dr. David Omar Cohen, Gloria Fein Makkink en Daniella Zaidman-Mauer. Het zal in het najaar feestelijk gepresenteerd worden: houdt u mettertijd deze webpagina in de gaten voor precieze informatie.
Klikt u hier voor meer gegevens over het eerste nummer en enige uittreksels met audiobegeleiding door Gloria Fein en Dr. David Omar Cohen.
|
|
 
|
 |
Anski,
Jiddisje vereniging in Amsterdam
De Jiddisje cultuurvereniging Anski werd in 1921
opgericht door Oostjoden, meest ambachtslieden, om in
Amsterdam in hun behoefte aan Jiddisje cultuur te
voorzien. Ze gingen in 1921 meteen voortvarend te werk,
ze zetten een bibliotheek op en een schooltje voor de
kinderen. Ze richten een eigen toneelkring op, waar
artiesten uit het buitenland kwamen optreden.
Lees hier het gehele
bericht.
|
|
|
Het
zomernummer van Grine Medine is in september 2023
verschenen. Dit is tevens het laatste nummer van
Grine Medine: rond het begin van het nieuwe jaar
zal het eerste nummer van een nieuw tijdschrift van de
Stichting Jiddisj verschijnen.
In dit nummer staat de
schrijver Aaron Zeitlin centraal: het gedicht Monolog
in plejn Jidisj, getranscribeerd door Hilde Pach,
het lied Donna Donna, vertaald door Ariane Zwiers, en
een hoofdstuk uit zijn roman Brenendike erd,
vertaald door Katelijne Theeuwisse met een inleiding van
Jitschok Niborski, vertaald door Justus van de Kamp.
Lees hier
verder.
|
 |

|
|
|
Het
winternummer van Grine Medine is in januari 2023
verschenen.
Het nummer staat in het teken
van Odessa: we lezen stukken van vroegere Odesser
auteurs, zoals Joine Rozenfeld en Sjolem Aleichem, maar
ook gedichten van hedendaagse auteurs, waaronder de pas
overleden laatste der Jiddische dichters in Odessa,
Alexander Bejderman z"l.
Verder een stuk van J.J. Singer en een recensie door
Justus van de Kamp van een nieuwe uitgave uit Zweden van
'Vijanden: een liefdesroman' van Singers broer Jitschok
Bashevis Singer.
Ook deze keer biedt Grine Medine het werk van
een debutante aan: Jennifer Stern uit Boston heeft aan
dit nummer Jiddische gedichten en haiku's bijgedragen.
|
 |

|
|
 
tekening: Ieke Spiekman
|
 |
Sjiri
Sjapira
In nummer 77 een eigentijds verhaal van Sjiri Sjapira,
die zowel in het Hebreeuws als in het Jiddisj schrijft.
Het gaat over een ouder echtpaar dat wordt ‘getroffen’
door een kleine aardbeving in Jeruzalem en het nieuws
over deze onver-wachte ramp voor de tv volgt.
Lees hier verder.
Lees het verhaal in het Jiddisj |
|
Mosjkele de dief
Lees hier over de
'herontdekte' roman van Sjolem Alejchem
Motke de dief (Motke ganev) is een van de bekendste
werken van Sjolem Asch. Nu bleek mij onlangs dat ook
Sjolem Alejchem een roman heeft geschreven met bijna
dezelfde titel: Mosjkele ganev. Het is een vrij
onbekende tekst, die niet is opgenomen in zijn Verzameld
Werk. Overigens vertonen de beide romans weinig
overeenkomst. Zeer recent, september 2021, is de Engelse
vertaling uitgekomen van Mosjkele ganev: Moshkeleh the
thief, a rediscovered novel..
Ga naar de volledige Jiddisje tekst van Mosjkele ganev
|
 |

|
|
 |
 |
Etgar
Keret vertaald in het Jiddisj
De ook in Nederland populaire Israelische schrijver
Etgar Keret heeft de Sapir-prijs voor literatuur gekregen
voor zijn laatste verha-lenbundel. Als onderdeel van de
prijs mocht hij dat boek behalve in het Arabisch ook in de
taal van zijn keuze laten vertalen. Hij koos voor Jiddisj,
omdat Jiddisj de moedertaal van zijn uit Polen afkomstige
ouders was.
De titel van de verhalenbundel luidt Takala beketsa
hagalaksia en in het Jiddisj:
Sjteroeng oifn rand foen der galaksië.
|
|
Het
grote Sjolem Alejchem OCR-project
Enige tijd geleden is Refoyl Finkel met een project
begonnen het volledige werk van Sjolem Alejchem om te
zetten in digitale tekstbestanden.
Hij heeft daartoe een OCR-pro-gramma
ontwikkeld dat gescande boekpagina's (plaatjes)
converteert naar een modern digitaal tekst-bestand. Hoe
goed zijn programma ook is, in een geconverteerde tekst
blijven altijd fouten zitten.
zie
hier Finkels
website:
lees meer over het project
|
 |

|
|
 
tekening: Ieke Spiekman |
 |
Arme
lui rondom de kachel -
Chaim Grade
Elke dag dat de wind kouder werd en het harder
sneeuwde kwamen er meer haveloze sloebers naar de ‘Stille
minje’ om zich bij de kachel te warmen. Als Eljokem Pap
vanuit zijn hoekje waar hij zijn houtsculpturen aan het
snijden was een dergelijke gast zag binnenkomen, stond
hij op en bleef stokstijf staan als een vogelverschrikker
op een akker van wiens kop de wind een lap stof had
afgerukt, waardoor hij de zwermende zwarte vogels niet
meer aan het schrikken bracht.
lees
meer |
|
|
 
|
 |
Le
port d'Amsterdam
Willy Brill vertaalde het beroemde chanson van Jacques
Brel in het Jiddisj en Rolinha Kross zingt het!
In port
Amsterdam
woe di jam-mener zingen
mit lejmene tsinger
aroem grois Amsterdam.
In port
Amsterdam
lejgt dos jam-folk zich sjlofn
wi a bloetroite fon
af der soemner jabosje.
lees en luister
|
|
 |
Sutzkever
gedichten in het Van Ostade
Op 14 november 2014 werd in het Van Ostadetheater een
herdenkingsbijeenkomst gewijd aan de begin dit jaar
overleden dichter Avrom Sutzkever.
In het filpje hiernaast dragen Gloria Fein en Jan Waas
twee gedichten van Sutzkever voor.
|
 |

Klik hier
voor een kort filmpje van het optreden
meer video's |
|
 |
Online
cursus Jiddisj

ga in het menu naar OVER HET
JIDDISJ/JIDDISJ VOOR BEGINNERS |
 |
 |
Maichldik
S’iz zoentik sjpet oif der nacht.
Es gloest mir epes tsoe nasjn.
Nit kejn pomidor oder kalifjor,
azoins iz mir gants oembatamt.
Bloiz ejn zach iz take rejtsndik:
sjokolad ongefilt mit sjmant.
lees
meer... |
 |
|
|
 |
 |
 |
Sprakeloos
water
Verschenen bij Meulenhoff. Een spiegel
van de moderne Jiddisje poezie, vertaald door Willy
Brill.
Met gedichten van Perets, Gebirtig, Steinbarg, Markisj,
Koelbak, Leivik, Ravitsj, Molodovsky, Glatstein, Grade,
Bialik, Greenberg, Manger, Sutzkever, Berinski en vele
anderen. Naast het vertaalde gedicht staat steeds de
transcriptie van het oorspronkelijke Jiddisje gedicht. |
|
 |